انصاف الٰہی کے اُصول

اشاعت: 27-02-2026
شیئر کریں (صدقہ جاریہ):
Divine justice in Quran - Insaf e Ilahi aur har amal ka hisab, Surah Al-Baqarah 2:284

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

انصاف الہٰی کے اُصول

(قرآن حکیم کی روشنی میں)

  1. ”جو کچھ آسمان میں اور جو کچھ زمین میں ہے سب اللہ ہی کا ہے، تم اپنے دلوں کی بات ظاہر کرو گے تو اور چھپاؤ گے تو اللہ تم سے اسکا حساب لے گا۔ پھر وہ جسے چاہے مغفرت کرے اور جسے چاہے عذاب دے۔ اور اللہ ہر چیز پر قادر ہے“۔ (البقرہ ۔ ۲۸۴)

  2. ”اللہ کسی شخص کو اسکی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتا، اچھے کام کرے گا تو اُس کو اُن کا فائدہ ملے گا بُرے کام کرے گا تو اُسے اُن کا نقصان پہنچے گا“۔ (البقرہ ۔ ۲۸۶)

  3. ”اور جو شخص کوئی بُرا کام کر بیٹھے یا پھر اپنے حق میں ظلم کر لے، پھر اللہ سے بخشش مانگے تو اللہ کو بخشنے والا مہربان پائے گا۔ اور جو کوئی گناہ کرتا ہے تو اُس کا وبال اُسی پر ہے۔ اور اللہ جاننے والا (اور) حکمت والا ہے“۔ (النساء ۔ ۱۱۰، ۱۱۱)

  4. ”(اے محمد ) یہ (جو پیغمبر آتے رہے اور کتابیں نازل ہوتی رہیں تو) اسلئے کہ تمہارا پروردگار ایسا نہیں کہ بستیوں کو ظلم سے ہلاک کر دے اور وہاں کے رہنے والوں کو (کچھ بھی) خبر نہ ہو“۔

  5. ”اور سب لوگوں کے بلحاظ اعمال درجے (مقرر) ہیں اور جو کام یہ لوگ کرتے ہیں، اللہ اُن سے بے خبر نہیں“۔

  6. ”اور تمہارا پروردگار بے پروا (اور) صاحب رحمت ہے۔ اگر چاہے (تو اے بندو) تمہیں نابود کر دے اور تمہارے بعد جن لوگوں کو چاہے تمہارا جانشین بنا دے جیساتم کو بھی دوسرے لوگوں کی نسل سے پیدا کیا ہے“۔ (الانعام ۔ ۱۳۱ تا ۱۳۳)

  7. ”کیا یہ اس بات کے منتظر ہیں کہ فرشتے انکے پاس (جان نکالنے) آئیں یا تمہارے پروردگار کا حکم (عذاب) آ پہنچے۔ اسی طرح اُن لوگوں نے کیا تھا جو اُن سے پہلے تھے اور اللہ نے اُن پر ظلم نہیں کیا، بلکہ وہ خود اپنے آپ پر ظلم کرتے تھے“۔

  8. ”تو اُن کو اُن کے اعمال کے بُرے بدلے ملے اور جس چیز کے ساتھ وہ ٹھٹھے کیا کرتے تھے اُس نے اُن کو (ہر طرف سے) گھیر لیا“۔ (النحل ۔ ۳۳، ۳۴)

  9. ”ہر تنفس کو موت کا مزہ چکھنا ہے۔ اور ہم تم لوگوں کو سختی اور آسودگی میں آزمائش کے طور پر مبتلا کرتے ہیں، اور تم ہماری طرف ہی لوٹ کر آؤ گے“۔ (الانبیاء ۔ ۳۵)

  10. ”اور کوئی اُٹھانے والا دوسرے کا بوجھ نہ اُٹھائے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا اپنا بوجھ بٹانے کو کسی کو بلائے تو کوئی اس میں سے کچھ نہ اُٹھائے گا اگرچہ قرابت دار ہی ہو۔ (اے پیغمبر ) تم اُن ہی لوگوں کو نصیحت کر سکتے ہو جو بن دیکھے اپنے پروردگار سے ڈرتے اور نماز بالالتزام پڑھتے ہیں۔ اور جو شخص پاک ہوتا ہے اپنے ہی لئے پاک ہوتا ہے اور (سب کو) اللہ ہی کی طرف لوٹ کر جانا ہے“۔ (فاطر ۔ ۱۸)

  11. ”اور لوگوں نے جیسے کام کئے ہوں گے، اُن کے مطابق سب کے درجے ہوں گے (غرض یہ ہے) کہ اُن کو اُن کے اعمال کا پورا بدلہ دے اور اُن کا نقصان نہ کیا جائے“۔ (الاحقاف ۔ ۱۹)

  12. ”اور جو کچھ آسمانوں میں ہے، اور جو کچھ زمین میں ہے، سب اللہ ہی کا ہے (اور اُس نے خلقت کو) اسلئے (پیدا کیا ہے) کہ جن لوگوں نے بُرے کام کئے اُن کو اُن کے اعمال کا (بُرا) بدلہ دے اور جنہوں نے نیکیاں کیں اُن کو نیک بدلہ دے“۔ (النجم ۔ ۳۱)

  13. ”(وہ یہ کہ کوئی شخص دوسرے (کے گناہ) کا بوجھ نہیں اُٹھائے گا“۔ (النجم ۔ ۳۸)

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful

The Principles of Divine Justice

(Qur’anic Perspective)

 

  1. Accountability for What Is Hidden and Manifest

Arabic:
لِّلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا مَا فِي أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ اللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Transliteration:
Lillāhi mā fī al-samāwāti wa-mā fī al-arḍi, wa-in tubdū mā fī anfusikum aw tukhfūhu yuḥāsibkum bihi Allāh, fa-yaghfiru li-man yashāʾu wa-yuʿadhdhibu man yashāʾ, wa-Allāhu ʿalā kulli shayʾin qadīr

Translation:
"To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. Whether you reveal what is within yourselves or conceal it, Allah will call you to account for it. Then He forgives whom He wills and punishes whom He wills. And Allah has power over all things." (Al-Baqarah 284)

  1. No Soul Is Burdened Beyond Its Capacity

Arabic:
لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ

Transliteration:
Lā yukallifu Allāhu nafsan illā wusʿahā, lahā mā kasabat wa-ʿalayhā mā iktasabat

Translation:
"Allah does not burden a soul beyond its capacity. It shall have the reward of what it has earned, and it shall bear the burden of what it has acquired." (Al-Baqarah 286)

  1. Divine Forgiveness and Individual Responsibility

Arabic:
وَمَن يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَّحِيمًا
وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Transliteration:
Wa-man yaʿmal sūʾan aw yaẓlim nafsahu thumma yastaghfiri Allāha yajidi Allāha ghafūran raḥīmā
Wa-man yaksib ithman fa-innamā yaksibuhu ʿalā nafsih, wa-kāna Allāhu ʿalīman ḥakīmā

Translation:
"And whoever commits a wrongdoing or wrongs himself, then seeks forgiveness from Allah, will find Allah Forgiving and Merciful. And whoever earns a sin, he only earns it against himself. And Allah is All-Knowing, All-Wise." (Al-Nisāʾ 110–111)

  1. Allah Does Not Destroy Communities Unjustly

Arabic:
ذَٰلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَىٰ بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا غَافِلُونَ
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ
وَرَبُّكَ الْغَنِيُّ ذُو الرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِن بَعْدِكُم مَّا يَشَاءُ كَمَا أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ آخَرِينَ

Transliteration:
Dhālika an lam yakun rabbuka muhlika al-qurā bi-ẓulmin wa-ahluhā ghāfilūn
Wa-li-kullin darajātun mimmā ʿamilū, wa-mā rabbuka bi-ghāfilin ʿammā yaʿmalūn
Wa-rabbuka al-ghaniyyu dhū al-raḥmah, in yashaʾ yudhhibkum wa-yastakhlif min baʿdikum mā yashāʾu kamā anshaʾakum min dhurriyyati qawmin ākharīn

Translation:
"This is because your Lord would not destroy the towns unjustly while their people were unaware. And for all are degrees according to what they have done, and your Lord is not unaware of what they do. And your Lord is the Self-Sufficient, the Possessor of Mercy. If He wills, He can remove you and bring after you whom He wills, just as He produced you from the descendants of another people." (Al-Anʿām 131–133)

  1. People Wrong Themselves, Not Allah

Arabic:
هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ اللَّهُ وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
فَأَصَابَهُمْ سَيِّئَاتُ مَا عَمِلُوا وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ

Transliteration:
Hal yanẓurūna illā an taʾtiyahumu al-malāʾikatu aw yaʾtiya amru rabbik, kadhālika faʿala alladhīna min qablihim, wa-mā ẓalamahumu Allāhu wa-lākin kānū anfusahum yaẓlimūn
Fa-aṣābahum sayyiʾātu mā ʿamilū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihi yastahziʾūn

Translation:
"Do they await anything except that the angels should come to them or that the command of your Lord should arrive? Thus did those before them act. Allah did not wrong them, but they were wronging themselves. So the evil consequences of what they did struck them, and they were surrounded by what they used to mock." (Al-Naḥl 33–34)

  1. Life as a Test of Hardship and Ease

Arabic:
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ

Transliteration:
Kullu nafsin dhāʾiqatu al-mawt, wa-nabluwukum bi-al-sharri wa-al-khayri fitnah, wa-ilaynā turjaʿūn

Translation:
"Every soul shall taste death. And We test you with evil and with good as a trial, and to Us you will be returned." (Al-Anbiyāʾ 35)

  1. No One Bears the Burden of Another

Arabic:
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۗ إِنَّمَا تُنذِرُ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِالْغَيْبِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِ ۚ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

Transliteration:
Wa-lā taziru wāziratun wizra ukhrā, wa-in tadʿu muthqalatun ilā ḥimlihā lā yuḥmal minhu shayʾun wa-law kāna dhā qurbā, innamā tundhiru alladhīna yakhshawna rabbahum bi-al-ghaybi wa-aqāmū al-ṣalāh, wa-man tazakkā fa-innamā yatazakkā li-nafsih, wa-ilā Allāhi al-maṣīr

Translation:
"No bearer of burdens will bear the burden of another. If a heavily burdened soul calls another to carry part of its burden, nothing of it will be carried, even if he were a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and establish prayer. And whoever purifies himself does so only for his own benefit, and to Allah is the final return." (Fāṭir 18)

  1. People Are Ranked According to Their Deeds

Arabic:
وَلِكُلٍّ دَرَجَاتٌ مِّمَّا عَمِلُوا ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَالَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ

Transliteration:
Wa-li-kullin darajātun mimmā ʿamilū wa-li-yuwaffiyahum aʿmālahum wa-hum lā yuẓlamūn

Translation:
"And for all are degrees according to what they have done, so that He may fully repay them for their deeds, and they will not be wronged." (Al-Aḥqāf 19)

  1. Reward and Punishment According to Deeds

Arabic:
وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى

Transliteration:
Wa-lillāhi mā fī al-samāwāti wa-mā fī al-arḍi li-yajziya alladhīna asāʾū bimā ʿamilū wa-yajziya alladhīna aḥsanū bi-al-ḥusnā

Translation:
"To Allah belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, so that He may recompense those who did evil for what they did and reward those who did good with the best reward." (Al-Najm 31)

  1. No Soul Bears the Sin of Another

Arabic:
أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

Transliteration:
Allā taziru wāziratun wizra ukhrā

Translation:
"That no bearer of burdens will bear the burden of another." (Al-Najm 38)